La vie des mots

Mercredi 24 mars 2010 3 24 /03 /Mars /2010 05:18
mouffette.jpg

(Image Internet : haut, wildlifenorthamerica.com
bas, tipingouin66.blog)

Pour une fois, ce n'est pas du patois ou un vieux mot tombé en désuétude, sconse est un mot bien français, oui Môssieur.
Gagné, le synonyme de sconse, c'est mouffette, qui est d'un emploi plus courant !
...
C'est un petit mammifère qu'on trouve principalement en Amérique du Nord et dans les dessins animés de Walt Disney... Il est bien sympathique, mais, comme son cousin le putois, il pue terriblement, surtout en cas de danger.

Placer le mot sconse dans la conversation de tous les jours n'est pas chose aisée. (Il me semble bien pourtant qu'une chanson hardie ayant pour héros des macchabées - et qui finit par tsouin tsouin - évoque furtivement cet animal...)


Bambi_2_2005_Bambi_II_8.jpg
Par Jean-Claude Touzeil - Publié dans : La vie des mots
Ecrire un commentaire - Voir les 7 commentaires
Lundi 8 mars 2010 1 08 /03 /Mars /2010 05:14
dodines_de_fine_volaille_farcies_au_foie_gras.jpg

(Image Internet : 750g.com)

Alors, dodine, cela vous dit quelque chose ?
On pense à "dodeline" et on a raison : sur le plan étymologique, le mot vient de là
.

Plusieurs sens possibles, toujours dans le registre de la cuisine, : 1) ballotine de volaille; 2) sauce au blanc dans laquelle on incorpore le jus d'une volaille rôtie.
Ne pas oublier que dodine a le sens de rocking-chair aux Antilles et que Lev Dodine est un metteur en scène russe contemporain.

Une citation s'impose : "- Qu'as-tu fait de bon à manger, ô ma Claudine ?
                                   - Tu vas te régaler car c'est de la dodine.
"
                                            (extrait de Poésies de cuisine, éditions du Mirliton).
Par Jean-Claude Touzeil - Publié dans : La vie des mots
Ecrire un commentaire - Voir les 6 commentaires
Vendredi 12 février 2010 5 12 /02 /Fév /2010 05:02
http://www.celtine.fr/images/tabatiere_anim.gif 

(Image - animée ! - Internet : celtine.fr)

Touine : ce mot était employé par mes beaux-parents, d'origine italienne, ayant un temps séjourné en Bretagne. Il servait à désigner la tabatière de poche aussi bien que la "prise" de tabac* elle-même que l'on installait dans un creux entre le pouce et l'index et que l'on sniffait... Voilà qui dégageait les bronches !...

* c'est la marque "Snuff" qui avait la cote.

Pour les curieux et les amateurs, notons que touine est recensé dans le "glossaire du patois normand" en ces termes :
touine : tabatière de bois,
faite en forme de fiole aplatie. De petun = tabac, on a d'abord petouine, puis par aphérèse, touine.
A retenir également, au hasard des blogs :
touine = diminutif de twingo;
sainte Twina de la mer, près de Plouha;
objet culte : Hervé Touine sur sa ducati 750 GT.

Une citation, pour faire bon poids :
"- Quel est le secret de votre longévité ?
- Après l'café, j'prends toujours une touine."
           
(extrait d'une enquête de l'INSEE sur la démographie dans les années cinquante dans le bocage normand.)
 
Par Jean-Claude Touzeil - Publié dans : La vie des mots
Ecrire un commentaire - Voir les 8 commentaires
Mardi 19 janvier 2010 2 19 /01 /Jan /2010 05:16
4025902970_6573598c47_m.jpg (Image Internet : flickr.com)


Pour une fois, la photo ne vous donnera pas la clé...

Vogoul ne désigne pas une chouette, mais une langue de l'Oural (la chouette aussi est de par là-bas...), parlée seulement par quelques milliers de locuteurs.
Le mot peut prêter à sourire, mais, en réfléchissant un peu, on se dit que c'est beaucoup plus poli que le "Vögel" de nos amis allemands...

Bon, vous attendez la citation, la voilà :
"Quand, après son échec aux présidentielles, Balladur a vainement déclaré trois ou quatre fois : "Je vous demande de vous taire, s'il vous plaît...", il aurait mieux fait de parler vogoul " (Hyacinthe Rigaud)
Par Jean-Claude Touzeil - Publié dans : La vie des mots
Ecrire un commentaire - Voir les 8 commentaires
Lundi 28 décembre 2009 1 28 /12 /Déc /2009 05:13


(Images Internet : gauche, fotosearch
droite, supertoinette.com)





























Encore un mot de normand qui me fait remonter à l'enfance...
Chani semble venir de canus qui veut dire blanc. Adjectif, il signifie moisi; employé comme nom, c'est l'équivalent de moisissure.

Une citation, pour rire ?
"Germaine, t'as encore oublié d'mettre d'la parrafine, y'a du chani sur la confiture !..."
      (extrait de Paul Féval : Les recettes de la grand-mère de la fée des grèves)
Par Jean-Claude Touzeil - Publié dans : La vie des mots
Ecrire un commentaire - Voir les 8 commentaires
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés